This Is A Practical, Stimulating, And Enjoyable Book A Primer For Translators And A Behind The Scenes Guide For The General Reader Of Literature In Translation It Reads Like A Novel Franklin Lewis, Emory University, Author Of Rumi Past And Present, East And West Translating A Work Of Literature From One Language To Another Is An Art Form, In Which The Translated Work Becomes A Conduit Through Which The Reader Of One Language May Pass Into The Cultural World Of Another For The Translator, The Process Of Translation Offers An Intimate Experience Of The Text That Is Perhaps Unavailable Even To The Author And Yet, As M R Ghanoonparvar Observes At The Outset Of This Book, Every Translation Is Inevitably A Failure, With Occasional Moments Of Success In Translating The Garden, Ghanoonparvar Allows Readers To Watch Him In The Process Of Translating Shahrokh Meskub S Goftogu Dar Bagh Dialogue In The Garden From Persian Into English This Short Philosophical Work Uses A Conversation Between A Writer And A Painter To Explore Persian Perceptions Of Art, Literature, Nature, Identity, And Spirituality As He Translates The Text, Ghanoonparvar Discusses The Myriad Decisions That A Literary Translator Faces, From Word Choices To The Problems Of Conveying Cultural Concepts And Deciphering Authorial Intent He Also Compares Some Of His Translated Passages With Those Of Other Translators To Highlight The Uniqueness Of Each Act Of Translation The Complete English Translation Of Dialogue In The Garden Rounds Out The Volume
Is a well-known author, some of his books are a fascination for readers like in the Translating the Garden book, this is one of the most wanted M.R. Ghanoonparvar author readers around the world.
- 198 pages
- Translating the Garden
- M.R. Ghanoonparvar
- 16 October 2017 M.R. Ghanoonparvar