From Award Winning, Internationally Known Scholar And Translator Ilan Stavans Comes On Self Translation, A Collection Of Essays And Conversations On Language In Its Multifaceted Forms Stavans Discusses The Way Syntax Is Being Restructured By Texting And Other Technologies He Examines How The Alphabet Itself Is Being Forgotten By The Young, How Finger Snapping Has Taken On A New Meaning, How The Use Of Ellipses Has Lapsed, And How Autocorrect Is Shaping The Way We Communicate In An Incisive Meditation, He Shows How Translating One S Own Work Reinvents Oneself In Another Tongue The Volume Includes T Te T Tes With Pulitzer Prize Winner Richard Wilbur And Short Fiction Master Lydia Davis, As Well As Dialogues On Silence, Multilingualism, Poetry, And The Durability Of The Classics Stavans S Explorations Cover Spanish, English, Hebrew, Yiddish, And The Hybrid Lexicon Of Spanglish He Muses On The Meaning Of Foreignness And On Living And Dying In Different Languages Among His Primary Concerns Are The Role And History Of Dictionaries And The Extent To Which The Authority Of Language Academies Is Less A Reality Than A Delusion He Concludes With Renditions Into Spanglish Of Portions Of Hamlet, Don Quixote, And The Little Prince The Wide Range Of Themes And Engaging Yet Informed Style Confirm Stavans S Status, In The Words Of The Washington Post, As Latin America S Liveliest And Boldest Critic And Most Innovative Cultural Enthusiast.
Is a well-known author, some of his books are a fascination for readers like in the On Self-Translation book, this is one of the most wanted Ilan Stavans author readers around the world.
- 284 pages
- On Self-Translation
- Ilan Stavans
- 26 November 2018 Ilan Stavans